Есть вопросы? Звоните!
+7 (705) 333 91 43
+7 (727) 317 40 97
Пишите нам:
centerpremium@gmail.com
ПН-ПТ: 09-00 - 20-00
СБ-ВС: 14-00 - 20-00
Наш адрес:
Абая 68/74, вход с Ауэзова,
через арку, офис 218.
Карта проезда

Перевод на китайский

Давным-давно, со времен студенчества, мне попалась интересная статья о профессиях будущего. Помимо прочего, автор утверждал, что перевод на китайский станет чуть ли не более востребованным видом деятельности, чем перевод на английский или испанский.

Тогда меня это насмешило, ведь позиция «китайский перевод» стояла где-то между такими профессиями, как «водитель летающей машины» и «волонтер-переселенец на Марс», но теперь я начинаю задумываться – начни я изучать китайский тогда, может сейчас пресловутые три тысячи иероглифов (именно столько иероглифических знаков в китайском алфавите) уже не казались бы чем-то непостижимым. Выбор сделан, и язык Поднебесной, наверное, так и останется для меня «китайской грамотой». Для меня, но не для тех современных специалистов, которые на китайский язык перевести смогут и с русского, и с казахского.

Согласно последним данным статистики, изучение китайского по популярности уже давно обогнало такие европейские языки, как испанский или итальянский, и грозит приблизиться даже к английскому. Неудивительно – вскоре любая вещь, будет если не произведена в Китае полностью, то как минимум содержать китайские детали. А куда тенденции бизнеса – туда и переводчики, ведь надо же помогать бизнесменам из разных стран понять как еще заработать на нас, потребителях.

Способствует популяризации языка, и вообще культуры Китая и тот факт, что его граждане, оставаясь верными сынами и дочерьми своего древнего народа, удивительно умеют адаптироваться, подстраиваться под европейские нормы. Те, кто хоть раз работал с китайцами, наверняка удивлялись, почему многих людей зовут Мейфлауэр, Джон, Анита и т.п. Все просто – наши азиатские коллеги давно поняли – их имена для нас, европейцев, слишком сложны, и развилась тенденция двойного «бизнес-имени», которое будет легко запомнить коллеге-иностранцу. Такая гибкость и извечная доброжелательность и открытость носителей китайского, как бы нивелирует его неимоверную сложность.

Но все равно те немногие мои коллеги, отважившиеся на такой подвиг как изучение китайского, заслуживают всяческого уважения, если Вам встретился хороший, профессиональный переводчик китайского, знайте – это – большая редкость. Остается только надеяться, что на наш век переводов с английского еще хватит, ну а если нет, что ж, всегда остается вариант «волонтер-переселенец на Марс».

В нашей компании  работают профессиональные переводчики по китайскому языку.

Мы с радостью переведем для Вас документы любой сложности.

Вся дополнительная информация на главной странице нашего сайта www.centerpremium.kz