Как грамотно перевести казахский текст на русский
07/10/2020Несмотря на то, что английский давно и основательно захватил все сферы международных отношений, страны входящие в СНГ легко находят общий язык и без него. Казахстан бьет рекорды скорости развития и за последние пару десятков лет страна стала не просто одной из республик бывшего СССР, а выгодным экономическим и стратегическим партнером для всех стран в регионе. Потому, требование перевести текст на казахский или, наоборот, перевести казахский текст на русский звучит в переводческих агентствах региона не реже, чем просьба о переводе с/на английский.
То ли из-за значительного периода общей истории, то ли оттого, что у каждого среди знакомых или родственников окажется хоть один носитель нужного языка, перевод языков бывших советских республик до последнего времени не считался отдельной и серьезной статьей профессионального роста и заработка. Украинец и без переводчиков мог понять армянина, казах – русского, туркмен – белоруса. Однако, чем старше становятся бывшие республики, а ныне – независимые государства, тем больше уважения проявляют друг к другу их граждане. Новое подрастающее поколение совсем не обязано знать объединявший всех ранее русский язык, но дружить с соседними странами, иметь с ними товарно-денежные отношения наверняка захочет.
И потому, несмотря на то, что носителей русского и казахского языка, живущих бок-о-бок, очень много, и возможность попросить сделать перевод необходимого документа «по дружбе» все еще существует, лучше все-таки обратиться в переводческое бюро.
Казахский язык относится к группе тюркских языков, что делает его весьма отличным от русского с точки зрения грамматики. Далеко не любой носитель языка разбирается в его грамматических тонкостях, а вот переводчик с этими особенностями обязательно знаком. Специалист, например знает, что казахскому присущ строгий порядок слов в конструкции и, при переводе, это правило стоит неукоснительно соблюдать, чтобы текст звучал естественно и правильно.
Еще одно важное отличие казахского – существительные в нем не разделены на такие привычные европейскому уху мужской женский и средний роды. Эта категория в казахском языке отсутствует.
Диалектов в казахском языке нет – три ответвления одного и того же языка немного отличаются фонетически (что неизбежно, в условиях страны с довольно большой территорией), и это может представлять некоторую сложность для устного переводчика, но письменный казахский достаточно стандартен во всех частях страны.
Если перевод Вам важен — будь то казахский, иврит, или китайский – не скупитесь и не пытайтесь сэкономить на качестве. Одна маленькая нелепая ошибка может стать причиной больших неприятностей.
Обращаясь в наше бюро переводов, Вы получите перевод с казахского на русский или с русского на казахский самого высокого качества.
На главной странице нашего сайта www.centerpremium.kz
вы найдете всю информацию.
Отправьте документы на перевод нам на: centerpremium@gmail.com
и через 15 минут мы Вам вышлем точный подсчет по стоимости и срокам перевода!